VOLERCI
Italiano
Recentemente, in una delle mie classi abbiamo discusso il significato e l’uso del
verbo “volerci”.
Quando il verbo esprime necessità, la cosa necessaria è sottintesa, per esempio
tempo, quantità, ecc. Perciò, il verbo è spesso coniugato alla terza persona
singolare o plurale.
Esempi:
- Quanto ci vuole per andare da Roma a Firenze in treno? Ci vogliono almeno
un paio d’ore. (Qui, la cosa sottointesa è il tempo.)
- Quanti ci vogliono per fare un tiramisù? Ce ne vogliono una ventina. (Qui, la
cosa sottintesa sono i biscotti.)
Altre frasi che usano questo verbo sono:
- Ieri perdo la borsetta e oggi mi rubano il telefonino. Non ci voleva anche
questa!
- Non ci vuole molto a capire che Lorenzo è un genio.
- Ce n’è voluto di sforzo, ma finalmente siamo riusciti a scalare la montagna.
- Ti ci vogliono altri due giorni di ferie per riprenderti completamente.
English
Recently, in one of my classes we discussed the significance and usage of the verb
“volerci” (meaning to need or to take).
When the verb expresses necessity, the needed item is implied, for example time,
quantity, etc. Therefore, the verb is often conjugated in the third person singular or
plural.
Examples:
- How long does it take to go from Rome to Florence by train? It takes at least
a couple of hours. (Here the implied item is time.)
- How many are needed to make a tiramisu? About twenty (are needed).
(Here the implied item is the cookies.)
Other sentences that use this verb are:
- Yesterday I lost my purse and today they steal my cellphone. That’s all I
needed!
- It doesn’t take much to understand that Lawrence is a genius.
- It took a great deal of effort, but finally we were able to scale the mountain.
- You need two more days off in order to recover completely.
La morale: non è facile tradurre da una lingua all’altra; questo è il perché la
traduzione è un’arte e non una scienza.
The moral: it isn’t easy translating from one language to another; this is why
translation is an art and not a science.
Saturday, May 24, 2014
MAGARI: una parola usata comunemente in italiano, ma non si traduce facilmente.
Allora, cosa significa?
Magari è usata per esprimere:
1. Un desiderio: Hai comprato quell’appartamento che volevi?
Magari! C’era uno più ricco di me.
2. Sì per favore/grazie: Caterina ed io andiamo fuori a cena questa sera,
prenoto un tavolo per tre?
Magari!
3. Se: Magari avessi studiato italiano invece di coreano, oggi sarei a Firenze.
Magari fossi ricca!
4. Forse: Magari invitiamo Lorenzo e Lisa a pranzo.
5. Piuttosto: Magari butto tutto nell’immondizia, ma loro non
avranno mai un soldo.
MAGARI: a word that is commonly used but just doesn’t translate easily.
So, what does it mean?
Magari is used to express:
1. A desire: Did you buy the apartment you wanted?
I wish! There was someone richer than I.
2. Yes please/thank you: Caterina and I are going out for dinner this evening,
should I reserve a table for three?
Yes please.
3. If only: If only I had studied Italian instead of Korean, today I would be
in Florence.
If only I were rich!
4. Maybe/perhaps: Maybe we’ll invite Lorenzo and Lisa to dinner.
5. Instead/rather: I’d rather throw everything in the garbage, but they won’t
ever get a penny.
Saturday, May 14, 2014