HomeContact|Rates|Register|LinksAT


The most common Italian translation for "table of contents" is "indice".
Other terms like "sommario" or "indice dei contenuti" can also be used
depending on context.

 

 

UNA TRADIZIONE NATALIZA
A CHRISTMAS TRADITION

 

 

LA BEFANA
THE BEFANA COMES BY NIGHT


2. RE-EVALUATION OF THE BEFANA

A NON-CONFORMIST BEFANA



IN BOCCA AL LUPO!
GOOD LUCK



TOCCARE FERRO

TOUCH IRON AGAINST THE EVIL EYE

2. PESCE D’APRILE
WHY WE TOUCH IRON

METALLI COMUNI
COMMON METALS

I METALLI PIÙ COMUNI
THE MOST COMMON METALS

 

 

LO ZAMPOGNARO
THE BAGPIPER

 


MUTANDE ROSSE
RED UNDERPANTS

 


I CRISANTEMI
CHRYSANTHEMUMS

 


PUPI SICILIANI—INTRODUZIONEi GENERALE PARTE 1

SICILIAN MARIONETTES AND PUPPETS


2.PUPI SICILIANI—PALERMO PARTE 2
DOLLS ~ TRADITION IN THE CITY OF PALERMO


3.PUPI SICILIANI—CATANIA PARTE 3
THE TRADITION OF THE PUPI FROM CANTINA

 


BRINDISI
TOASTS

 

 

Le festività italiane includono importanti celebrazioni religiose e civili come Capodanno (1 gennaio), Epifania (6 gennaio), Pasqua e Lunedì dell'Angelo (le date variano), Festa della Liberazione (25 aprile), Festa del Lavoro (1 maggio),
Festa della Repubblica (2 giugno), Assunzione (Ferragosto) (15 agosto), Ognissanti (1 novembre), Immacolata Concezione (8 dicembre), Natale (25 dicembre) e Santo Stefano (26 dicembre). Molte feste locali si verificano anche durante tutto l'anno, come il Carnevale e la festa di San Pietro e San Paolo.

Italian holidays include major religious and civil celebrations such as New Year's Day (Jan. 1), Epiphany (Jan. 6), Easter and Easter Monday (dates vary), Liberation Day (Apr. 25), Labor Day (May 1), Republic Day (June 2), Assumption Day (Ferragosto) (Aug. 15), All Saints' Day (Nov. 1), Immaculate Conception (Dec. 8), Christmas Day (Dec. 25), and St. Stephen's Day (Dec. 26). Many local festivals also occur throughout the year, like Carnival and the Feast of St. Peter and St. Paul.

Le festività americane includono 11 festività federali come Capodanno(1° gennaio), Martin Luther King, Jr. Day (20 gennaio), Memorial Day (26 maggio), Independence Day (4 luglio) e Natale (25 dicembre), oltre a numerose altre festività culturali e statali come il Giorno del Ringraziamento (22 novembre), il Giorno dei Veterani (11 novembre), il Columbus Day (15 ottobre) e Halloween (31 ottobre). Le festività federali sono giorni di riposo ufficiali per i dipendenti federali e sono spesso osservate a livello nazionale, mentre gli stati hanno le loro varianti e ricorrenze aggiuntive. 

American holidays include 11 federal holidays such as New Year's Day (Jan 1), Martin Luther King, Jr. Day (Jan20), Memorial Day (May 26), Independence Day (July 4), and Christmas Day(De 25), as well as numerous other cultural and state holidays like Thanksgiving(Nov 22), Veterans Day(Nov 11), Columbus Day(Oct 15), and Halloween
(Oct 31) . Federal holidays are official days off for federal employees and are often observed nationwide, while states have their own variations and additional observances.

 


QUALCHE PROVERBIO PER IL GIORNO DI SAN VALENTINO

A FEW PROVERBS FOR SAINT VALENTINES DAY

2.PENSIERI D’AMORE-AUTORI
THOUGHTS OF LOVE ~ AUTHORS



LE ORIGINI DEL PAESCE D' APRILE
THE ORIGINS OF APRIL FOOL'S DAY

 

 

PESACH. PASSOVER
JEWISH EASTER

COLOMBA DI PASQUA—LA STORIAa storia (3° VOLTA SU QUESTO
TEMA -SEMPRE-DIVERSO)
EASTER DOVE—THE STORY (THIRD TIME ON THIS THEME-ALWAYS DIFFERENT)

 


VI AUGURO UN FELICE 4 LUGLIO!
THE FOURTH OF JULY

QUARTO LUGLIO
2.4TH OF JULY



DIVERSE FESTIVITA

SEVERAL HOLIDAYS


 

COSA SI MANGIA IN ITALIA A PASQUA?
WHAT DO PEOPLE EAT IN ITALY AT EASTER?

 

 

ANNIVERSARIO DELLA LIBERAZIONE D'ITALIA DAL NAZIFASCISMO 
ANNIVERARY OF THE LIBERATION OF ITALY NAZI-FASCISM

 


25 APRILE: ANNIVERSAIRO DELLA LIBERAZIONE DELL'ITALIA DAL NAZISMO E DAL FASCISMO
APRIL 25TH: ANNIVERSARY OF THE LIBERATION OF ITALY FROM NAZISM AND FASCISM



PRIMO MAGGIO-PARTE 1
NATIONAL HOLIDAY MAY 1

2.PRIMO MAGGIO PARTE 2
THE EIGHT-HOUR WORK DAY BECAME LEGAL

 


FERRAGOSTO NEL CINEMA ITALIANO

AUGUST 15 ITALIAN FILMS



 

GIORNO DI RINGRAZIAMENTO
THANSKGIVING DAY

2.THANKSGIVING, ILGIORNO DI RINGRAZIAMENTO
THANSKGIVING

CIBI DEL RINGRAZIAMENTO
3.THANKSGIVING FOODS

 


BUON NATALE (CITAZIONE DI GIANNI RODARI)
MERRY CHRISTMAS QUOTE BY GIANNI RODARI

2.BUON NATALE
CHRISTMAS WISH

3.UNA TRADIZIONE NATALIZIA
A CHRISTMAS TRADITION

4.GIANNI RODARI
THROUGH THE WORDS OF THE ONE AND ONLY

 


BUON ANNO (CITAZIONE DI MARK TWAIN)
HAPPY NEW YEAR (QUOTE BY MARK TWAIN)


 

FAI UN BRINDANTE
MAKE A TOAST

 

 

IN BOCCA AL LUPO!
GOOD LUCK


 

FESTE NAZIONALI
NATIONAL HOLIDAYS

 

3 PROVERBI PER FEBBRAIO
PROVERBS FOR THE MONTH OF FEBRUARY

 

 

QUALCHE PROVERBIO PER IL GIORNO DI SAN VALENTINO
A FEW PROVERBS FOR SAINT VALENTINES

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (NOUNS)

 

 

DIVERSE PAROLE MASCHILI DA “P” A “A”: PARTE I
SEVERAL MASCULINE WORDS FROM “P” to “A”: PART I

2.MASCULINE WORDS FROM “P” to “A”: PARTE 2
MASCLINE NOUNS THAT BEGIN WITH "P" AND END IN "A"

3.MASCULINE WORDS THAT END IN “MA"
MASCLINE NOUNS THAT END IN "MA"

 


RIEMPITIVI-AGGETTIVO-SOSTANTIVO-MASCHILE-SINGOLARE
FILLERS-ADJECTIVE-MASCLINE SINGULAR NOUN

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (ADJECTIVES)

 



POSIZIONE DEGLI AGGETTIVI—PARTE 1

ADJECTIVES

2.THE POSITION OF SINGLE ADJECTIVES—PARTE 2
ADJECTIVES PRECEDE OR FOLLOW THE NOUN DEPENDING ON THEIR FUNCTION

3.POSIZIONE DEGLI AGGETTIVI—PARTE 3
USE THEM IN A SENTENCE

4.POSIZIONE DEGLI AGGETTIVI—PARTE 4
ADJECTIVES USUALLY PROCEDE THE NOUN

 

 

RIEMPITIVI-AGGETTIVO-SOSTANTIVO-MASCHILE-SINGOLARE
FILLERS-ADJECTIVE-ADJECTIVE-MASCUINE SINGULAR NOUN

 


-ISTA
FOUND IN MODERN ADJECTIVES:MOST OF THEM ARE CONNECTED TO NOUNS ENDING IN-ISTA

2.-ISTICO
SOME ADJECTIVES ENDING IN I-ISTA CAN TAKE ON A DEROGATORY CONNOTATION

 

 

TRATTARE E TRATTARSI—PARTE I
DIFFERENCE BETWEEN "TRATTARSE" AND "TRATTARSI"

2.TRATTARE E TRATTARSI—PARTE II
FURTHER EXAMPLES OF THE TRANSITIVE FORM OF THE VERB

3.TRATTARE E TRATTARSI—PARTE III
TREAT AND BE TREATED

4.TRATTARE E TRATTARSI—PARTE IV
WHEN “TRATTARSI ” IS A REFLEXIVE

 


VERBI COME PIACERE
THE VERBS THAT FOLLOW THE SAME FORMAT AT PIACERE (IN ITALIAN ALPHABETICAL ORDER



ANDARE=TO GO
THE VERB “TO GO ”IS FOLLOWED BY A PREPOSITION

2.ANDARE-ESPRESSIONI IDIOMATICHE-PARTE 1
IDIOMATIC EXPRESSIONS WITH THE VERB "TO GO"

3.ANDARE-ESPRESSIONI IDIOMATICHE-PARTE 2
EXPLORATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS WITH THE VERB "TO GO"



MODI, TEMPI E FORME VERBALI—PARTE I

VERB MODES, TIMES AND FORMS—PART I

2.MODI, TEMPI E FORME VERBALI—PARTE II
VERB MODES, TIMES AND FORMS—PART II

3.MODI, TEMPI E FORME VERBALI—PARTE III
VERB MODES, TIMES AND FORMS—PART III

 


1.
POOL-PARTE I
HOW POOL TRANSLATES INTO ITALIAN


2. POOL-PARTE II
VARIOUS MEANINGS OF POOL


3. POOL-PARTE III
GAME OF BILLIARDS AKA POOL


4. POOL-PARTE IV
VERB-FORMS OF POOL



FARE PARTE 1
THE VERB FARE

2.FARE-PARTE 2
IT ALSO HAS SPECIFIC IDIOMATIC USES THAT ARE MORE
DIFFICULT TO TRANSLATE



VERBI DIFETTOSI
DEFECTIVE VERBS—PART 1

VERBI DIFETTOSI
2.DEFECTIVE VERBS—PART 2

VERBI DIFETTOSI
3.DEFECTIVE VERBS—PART 3

VERBI DIFETTOSI
4.DEFECTIVE VERBS—PART 4


VERBI IMPERSONALI
IMPERSONAL VERBS

 


PARTE 1-VERBI

PLAY

 



ALCUNE PAROLE MASCHILI IN -MA

MASCULINE WORDS ENDING IN - MA


 

PER VENIRE
IDIOMATIC EXPRESSIONS

 


VERBI INCOATIVI—PARTE 1
INCOATIVE VERBS--PART 1

2.VERBI INCOATIVI—PARTE 2
INCOATIVE VERBS--PART 2

3.VERBI INCOATIVI—PARTE 3
INCOATIVE VERBS--PART 3

 


VERBI PARTE 1
VERBS PART 1

VERBI PARTE 2
2.VERBS PART 2

VERBI PARTE 3
3.VERBS PART 3



COSA SONO IL VERBI INCOATIVI
WHAT ARE INCHOATIVE VERBS ?

 

 

VERBI DELLA TERZACONIUGAZIONE CHE RICHIEDONO
L'INSERIMENTO DELL'INTERFACCIA
VERBS OF THE 3RD CONJUGATION WHICH REQUIRE THE
INSERTION OF THE INTERFACE

 

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (VERBS)

 

 

VOLERCI
WANTING TO GO




VERBI COME PIACERE

THE VERBS THAT FOLLOW THE SAME FORMAT AT PIACERE
(IN ITALIAN ALPHABETICAL ORDER)

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (PRONOUNS)

 


PRONOME PERSONALI SOGGETTO-USO
PERSONAL PRONOUNS SUBJECT-USE


 

Il PRONOME PERSONALE SOGGETTO: IO, TU. LUI, LEI
THE SUBJECT PERSONAL PRONOUN —I, YOU, HE, SHE,
SHE (FORMAL), WE, YOU,THEY

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (ARTICLES)

 

L’APOSTROFO
THE APOSTROPHE

 

MAIUSCOLA O MINUSCOLA—PARTE 1—ACCADEMIA DELLA CRUSCA
UPPERCASE OR LOWERCASE--PARTE 1-- ACCADEMIA DELLA CRUSCA

2.MAIUSCOLA O MINUSCOLA—PARTE 2—USO DELLA MAIUSCOLA
UPPERCASE AND LOWERCASE LETTERS--PART--2

3.MAIUSCOLA O MINUSCOLA—PARTE 3—USO DELLA MINUSCOLA
UPPERCASE AND LOWERCASE__PART 3

UPPERCASE AND LOWERCASE LETTERS
UPPERCASE AND LOWERCASE LETTERS

 

 

MASCOLINA
(FEMININE)

MASCOLINO
(MASCULINE)

NOUNS ARE EITHER MASCULINE OR FEMININE , AND THIS DISTINCTION AFFECTS THE ARTICLES, ADJECTIVES, AND PRONOUNS THAT MODIFY THEM. IN ITALIAN THERE ARE ONLY TWO GENDERS--MASCULINE AND FEMININE, AND THREE NOUN CLASSES: O, A AND E NOUNS, LIKE GATTO, CASA AND CANE.

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (ADVERBS)

 

 

GLI AVVERBI GIÀ, APPENA E ANCORA
ADVERBS ALREADY, JUST AND AGAIN

 


L'AVVERBIO--PARTE SECONDA--FORMAZIONE
THE ADVERB--PART TWO --FORMATION

 

LE PARTI DEL DISCORSO
THE PARTS OF SPEECH (PREPOSITIONS)

 

 

TRA E FRA
WHEN DO WE USE “TRA” AND “FRA”?

2.QUADO SI USA “TRA” E “FRA”?
PREPOSITIONS TRA AND FRA

 

MONOSYLLABLES
MONOSYLLABLES

MONOSYLLABLES ACCENTED OR NOT ACCENTED
MONOSILLABI ACCENTATI O NON ACCENTATI

I MONOSILLABI SONO ACCENTATI O NON ACCENTATI—PARTE 1
THE MONOSILLABI ACCENTATI O NON ACCENTATI---PART ONE

2.I MONOSILLABI SONO ACCENTATI O NON ACCENTATI—PARTE 2
THE MONOSILLABI ACCENTATI O NON ACCENTATI---PART TWO

3.I MONOSILLABI SE O SÉ—PARTE 3
THE MONOSYLLABLES SE OR SELF—PART 3

 

CONGIUNZIONI COMUNI
COMMON CONJUNCTIONS

2.CONGIUNZIONI COMUNI
CONJUNCTIONS CONTINUED

 

 

CONGIUNZIONE CHE
CONJUNCTION CHE

 

 

I CONNETTIVI- PARTE PRIMA
CONNECTIVES - PART 1

2.I CONNETTIVI- PARTE SECONDA
CONNECTIVES - PART 2

 

INTERIEZIONI COMUNITALIANE
ITALIN INTERJECTIONS ARE WORDS OR PHRASES THAT
EXPRESS EMOTIONS LIKE SURPRISE, JOY, PAIN, OR
FRUSTRATION WITHOUT BEING A COMPLETE SENTENCE,
SUCH AS MAMA MIA! (MY GOODNESS) ACCIDENTI! AND
BOH (I DON'T KNOW)

 

abbasso—down with!
ah—
ha!
ahi—
ouch!, ay!
ahimè—
alas!, woe is me!
attenti—
attention!
basta—
enough!, stop!
boh—
I have no idea!
bravo—
bravo!, well done! way to go!
eh—
eh
magari—
I wish!, if only!
mah—
who knows?
oh—oh
ohi—
uh oh
ohibò—
tut-tut!, tsk tsk!, phew!
ohimè—
dear me
peccato—
what a pity, what a shame, too bad
salute—
cheers
toh—
toh
uffa—
what a bore!
uh—
ehm
viva—
hurrah for…!, long live...!
zitto—
silence! shut up!
che spavento!—
how scary!
alla buon'ora!—
at last! (finally!)
buon viaggio!—
have a good trip!
mamma mia!—
dear me!
santo cielo!—
goodness gracious!
evviva!—
hurray!
salve!—
hello!
bene!—
ok! (all right!)
dio ce ne scampi e liberi!—
God forbid!
sicuro!—
sure! (of course!)
dai!—come on!
(come now!)
che fregatura!—
what a rip-off!
per carità!—
for pity's sake! (please!)
per amor del cielo!—
for heaven's sake!
via!—go away!
(go! come on!)
accidenti!—
damn it! (my goodness)
povero me!—
poor me!
coraggio!—
take heart!
che barba!—
how boring!


PAROLE INVARIABILI
INVARIABLE WORDS

 

L’ORIGINE STRANIERA DEI LEMMI ITALIANI
FOREIGN ORIGIN OF ITALIAN TERMS

 

RIEMPITIVI-PARTE 1
FILLERS - PART 1

2.RIEMPITIVI-PARTE 2
FILLERS - PART 2

 

 

THE MEDIANS
LE MEDIE

 

ANCORA—PRONUNCIA?
HOW IS THIS WORD PRONOUNCED IN ITALIAN?

 

PAROLE CHE CONFONDONO TASSO
CONFUSING WORDS

 


RISERVARE O PRENOTARE
BOOK OR RESERVE (OFTEN CONFUSED)

 


FALSI AMICI (ie FIAT e FABBRICA)
FALSE FRIENDS (i.e. FIAT AND FABBRICA)

 

BRILLANTE E DIAMANTE-DIFFERENZAi
IS THERE A DIFFERENCE IN ITALIAN BETWEEN THE WORDS “DIAMANTE
AND “BRILLANTE”, AFTER ALL THEY BOTH MEAN DIAMOND?

 

FRATELLI D’ITALIA-INNO NAZIONALE
ITALIAN NATIONAL ANTHEM

L'INNO NAZIONALE AMERICANO
THE STAR SPANGLED BANNER

 

 

"PERSONAGGIO" "CARATTERE"
THE DIFFERENCE BETWEEN THE TWO WORDS

LA FOGLIA (DIFFERENZA TRA FOGLIA E FOGLIO
THE DIFFERENCE BETWEEN LEAF AND SHEET
“EAT THE LEAF ” WHICH MEANS TO “SMELL A RAT”

 


IL FOGLIO (DIFFERENZA TRA FOGILA E FOGLI
A SHEET OF PAPER

2.“LA FOGLIA”
THE LEAF

3."IL FOGOIA"
THE LEAF

 

PAROLE CHE NON CAMBIANO: DAL SINGOLARE AL PLURALE RIENTRANO IN VARIE CATEGORIE
WORDS THAT DON’T CHANGE: FROM SINGULAR TO PLURAL FALL
INTO DIFFERENT CATEGORIES


MUCCA O VACCA
IS THERE A DIFFERENCE BETWEEN TERMS "MUCCA" AND "VACCA"?

 

NOCI—NUTS
TYPES OF NUTS

 


ZUCCHINO O ZUCCHINA?

COURGETTE OR ZUCCHINI?


 

MOSTARDA-SENAPE-DIFFERENZA
MUSTARD-MUSTARD-DIFFERENCE

 

 

UOVO—PARTE 1
EGG-PART 1

2.UOVO—PARTE 2
EGG-PART 2

3.UOVO—PARTE 3
EGG-PART 3

 


MINESTRONE
MINESTRONE

 

 

BROTH
A SOLUTION DERIVED FROM BOILING SPECIFIC ELEMENTS

 


ANGURIA
WATERMELON

2.ANGURIA O COCOMERO?
WATERMELON OR MELON

 

 

CHICCO D’UVA
GRAPES


 

GIORNO DI RINGRAZIAMENTO—MENU'
THANKSGIVING-MENU

 


CREMA DI ZUCCA
PUMPKIN CUSTARD

 

 

SEME COMMESTIBILE O CEREALE
EDIBLE SEED OR CEREAL GRAIN

CUCINARE O CUOCERE?
TO COOK OR TO BAKE

 

CLACSON
HORN


COMMOZIONE O CONCUSSIONE?
COMMOTION OR CONCUSSION


GRADO/E—LA SCUOLA
GRADES/SCHOOL


IN-LAWS = PARENTI
ENGILISH:"IN-LAW ITALIAN ": “RELATED THROUGH MARRIAGE ,
OR A RELATIVE AQUIRED THROUGH MARRIAGE"

 

DICHIARAZIONE D’INDIPENDENZA USA
DECLARATION OF INDEPENDENCE

 


COSTITUZIONE DEGLI STATI UNITI
US CONSTITUTION

 


TRADUZIONE IN ITALIANO
TRANSLATION INTO ITALIAN

 

DIREZIONI
DIRECTIONS

 

NEIGHBORHOOD
THERE ARE MANY WAYS TO TRANSLATE NEIGHBORHOOD



MURI O MURA
HOW DO WE TRANSLATE "WALL"INTO ITALIAN

 

 

DOBBIAMO PRESTARE ATTENZIONE ALLE TRADUZIONI CORRETTE
WE MUST PAY ATTENTION TO THE CORRECT TRANSLATIONS



ATTEGGIAMENTO -- ATTITUDINE
HOW DO WE TRANSLATE THE ENGLISH “ATTITUDE”INTO ITALIAN
IT ISN’T “ATTITUDE” BUT “COMPARTEMENTO”


 

TRADURRE “AZIENDA/DIMA/ATTIVITÀ”
TRANSLATE “COMPANY/FIRM/BUSINESS”

 


POTERE PARTE 5

VARIOUS WAYS TO TRANSLATE THE ENGLISH WORD
POWER INTO ITALIAN

 


BELLO, BUONO, BRAVO E BENE

TRANSLATION FOR GOOD

2.RAVO, BUONO, BELLO,OR BENE
TRANSLATION FOR GOOD


PIACERE, ESEMPI
EXAMPLES IN TRANSLATION

 


TRADUZIONE IN ITALIANO
TRANSLATION INTO ITALIAN

 

 

DITA DELLE MANI
FINGERS OF THE HANDS

 

 

CERVELLI
BRAINS


CERVELLO O CERVELLA?
BRAIN OR BRAIN

 

PENSARE
“TO THINK”

 

 

PENSARE A o PENSARE DI
THINK ABOUT OR THINK OF

 

 

PENSARE CHE
THINK THAT

 

UFFICIO O OFFICINA
OFFICE IN ITALIAN

 

AZIENDA/DITTA/COMPAGNIA/SOCIETÀ
COMPANY/FIRM/COMPANY/SOCIETIES

STIPENDIO E SALARIO—PARTE 1
SALARY AND WAGE

2.STIPENDIO E SALARIO—PARTE 2
SALARY AND WAGEPART 2

 

LAVORARE-FUNZIONARE
WORK

 

STAMPA
PRESS


I 5 SENSI PRINCIPALI
THE 5 MAIN SENSES

 

GLI ALTRI SENSI-PARTE 1
THE OTHER SENSES—PART 1

2.GLI ALTRI SENSI-PARTE 2
THE OTHER SENSES—PART 2


ALFABETO TELEFONICO—PARTE I
TELEPHONE ALPHABET—PART I

2.ALFABETO TELEFONICO-PARTE 2
TELEPHONE ALPHABET—PART 2

3.ALFABETO TELEFONICO-PARTE 3
TELEPHONE ALPHABET—PART 3

4.ALFABETO TELEFONICO-PARTE4
A LITTLE GEOGRAPHY-PART 4


ORDINAL NUMBERS (1st, 2nd, 3rd…) and CARDINAL NUMBERS (1, 2, 3…) NUMERI ORDINALI (1°, 2°, 3°…) e NUMERI CARDINALI (1, 2, 3…)
ORDERS IN SEQUENCE


I NUMERI ORDINALI E CARDINALI
ORDINAL OR CARDINAL NUMBERS

 

OPPOSTI DELLE PAROLE
WORD OPPOSITES


COLORI INVARIABILI
UNCHANGING COLOURS


TARDI
LATE




IN RITARDO
DELAYED

 

BOCCE
ORIGINS OF THE WORD BOCCE

 

QUANDO SI USA NO OR NON?
WHEN DO YOU USE NO OR NON?


POTERE/POWER—PARTE 1
POWER PART-1

2.POTERE/POWER—PARTE 2
POWER-PART 2

3.POTERE/POWER—PARTE 3
POWER-PART 3

4.POTERE/POWER—PARTE 4
POWER-PART 4

5.POTERE PARTE 5
VARIOUS WAYS TO TRANSLATE THE ENGLISH WORD “POWER” INTO ITALIAN


ONORIFICENZE
HONORS


ADDIO-ARRIVEDERCI-CIAO-SALVE
GOODBYE

 

SPANDERE E SPENDER
SPEND AND SPEND

 

"ACCAPPATOIO”
BATHROBE

 

 

ZIPPER
CERNIERA

 

 

PULSANTI
BUTTONS

BOTTONI
BUTTONS


METTERCI
REQUIRING A SPECIFIC PERIOD OF TIME


 

TEMPO
TIME

IL MOMENTO È GIUNTO OGGI
THE TIME HAS COME TODAY

 

 

TIME=TEMPO, ECC. PARTE 1
TIME=TIME, ATC. PART-1

2.TIME=TEMPO, ECC. PARTE 2
TIME - PART-2

CARTA/MAPPA/CARTINA - PARTE I --TI PREPARI PER UN VIAGGIO?
MAP/CHART/PLAN (GETTING READY FOR A TRIP?)

 

2.CARTA/MAPPA/CARTINA=PAPER/MAP, PARTE II--TI PREPARI PER UN VIAGGIO?
MAP/CHART/PLAN (GETTING READY FOR A TRIP?)

 

CICERONE/CICERO
GUIDE --  WHY DO WE USE THE WORD “CICERONE"
WHEN WE ARE TALKING ABOUT A GUIDE



PRENOTARE or RISERVARE=RESERVE
BOOK OR RESERVE

 

MERIDIONE E SETTENTRIONE
NAMES USED TO CALL SOUTHERN ITALY AND NORTHERN ITALY


"SCOMBUSSOLATA/O"--DISORIENTATO
DISCONVIENIENT--DISORIENTED

 

TOM, DICK, AND HARRY-PART 1 QUALCUNO O CHIUNQUE
ANYBODY OR ANYONE

2.TOM, DICK, AND HARRY—PART 2 QUALCUNO O CHIUNQUE
ANYBODY OR ANYONE CONTINUED


“PIZZO
FOR EXAMPLE --PROTECTION PAYMENT

 

DOUBT, INDIFFERENZA, RETICENZA TO COMMENTARE
DOUBT, INDIFFERENCE, RETICENCE TO COMMENT


LASCIARE
TO LEAVE?

 

ASCOLTO e UDITO
LISTENING AND HEARING

BANDA
BAND

CORNETTO or CORNETTA
CORNETTO or CORONET


25 APRILE: ANNIVERSAIRO DELLA LIBERAZIONE DELL'ITALIA DAL NAZISMO E DAL FASCISMO
APRIL 25TH: ANNIVERSARY OF THE LIBERATION OF ITALY FROM NAZISM AND FASCISM

ANNIVERSARIO DELLA LIBERAZIONE D'ITALIA DAL NAZIFASCISMO 
ANNIVERARY OF THE LIBERATION OF ITALY NAZI-FASCISM

 

SERIA(feminine)
SERIO(masculine)

SERIOUS?

SERIOUSO
SERIOUSLY

 

ORDINAL NUMBERS (1st, 2nd, 3rd…) and CARDINAL NUMBERS (1, 2, 3…) NUMERI ORDINALI (1°, 2°, 3°…) e NUMERI CARDINALI (1, 2, 3…)
ORDERS IN SEQUENCE


I NUMERI ORDINALI E CARDINALI
ORDINAL OR CARDINAL NUMBERS

 

GUARDIA MEDICA
MEDICAL GURAD


FIGURATI--PREGO
THERE IS A WORD MY STUDENTS LIKE VERY MUCH
IT'S MEANING VARIES ACCORDING TO IT'S USE

Figurati
YOU ARE WELCOME
DON'T MENTION IT

 

 

Blog pages/years

2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014