TAMPONARE—Parte 2

Note su tamponare e tamponarsi da L’Accademia della Crusca.
In oltre alla voce da l’Enciclopedia della Lingua Italiana di Treccani ecco cosa
ho trovato:
“Note su tamponare e tamponarsi” alla redazione {dell’Accademia della
Crusca} sono giunte numerose richieste riguardo al nuovo significato assunto
dal verbo tamponare (anche riflessivo, tamponarsi) in relazione alla
pandemia da COVID-19. Cerchiamo di fare chiarezza.
Con lo scoppio della pandemia causata dal virus SARS-CoV-2, il verbo
tamponare ha subito una rideterminazione semantica (in linguistica si parla
anche di neosemia o di neologismo semantico per indicare il nuovo
significato assunto da una parola già esistente).
Prima del 2020, anno in cui il coronavirus ha iniziato a diffondersi, tamponare
godeva già di un’ampia gamma di accezioni (tuttora vitali): citiamo dal Devoto
-Oli 2022 [Il Devoto-Oli Vocabolario della lingua italiana]:
1. nell’ambito medico di cercare di bloccare una fuoriuscita di sangue (es.
“tamponare la ferita”), anche con uso riflessivo (es. “tamponarsi il naso con
l’ovatta”);
2. nell’ ambiente calcistico di ‘frenare, bloccare i tentativi offensivi
degli avversari’;
3. nella chimica di ‘aggiungere un tampone a una soluzione in modo da
impedirne la variazione di pH’;
4. di chiudere provvisoriamente un’apertura per arrestare il flusso di un liquido;
5. porre un rimedio provvisorio a una situazione critica, arginare, contenere;
6. urtare contro un altro che precede sulla stessa linea di marcia.
A questa lista, dobbiamo dunque aggiungere il nuovo significato, anch’esso di
ambito medico (registrato nel Devoto-Oli 2022), di ‘sottoporre al prelievo di
materiale microbiologico mediante un tampone diagnostico strisciato all’interno
di una cavità anatomica’ (es.“l’ospedale ha tamponato tutto il personale”).
Dal punto di vista morfologico, tamponare è un denominale assegnato alla
prima coniugazione derivato dal sostantivo tampone con il significato di
‘batuffolo asettico di cotone idrofilo fissato all’estremità di una bacchetta,
usato per eseguire prelievi amicrobiologici all’interno di una cavità anatomica;
il prelievo stesso e l’esame che si f di tale prelievo’ (Devoto-Oli 2022) (Per
uno studio linguistico del sostantivo si rimanda a Francesca Cialdini, Tampone,
in LId’O. Lingua italiana d’oggi, 2020).
Il verbo, nel nuovo significato, è stato oggetto di diversi studi incentrati sul
lessico della pandemia (rimandiamo almeno a Daniela Pietrini, La lingua infetta.
L’italiano della pandemia, Roma, Treccani, 2021, p. 14) ed è stato registrato
dalle ultime edizioni di alcuni dizionari italiani (oltre al citato Devoto-Oli 2022,
nello Zingarelli 2022) e dalla sezione Neologismi 2020 della Treccani.
Si può, dunque, affermare che anche questa accezione di tamponare, con valore
transitivo, sia entrata a tutti gli effetti nella lingua italiana.
La prossima volta continueremo con quest’articolo (redato e accorciato da
parte mia) riguardo all’uso di tamponarsi.
Kevin De Vecchis Accademia della Crusca 9 maggio 2022
Notes on tamponare and tamponarsi from the Accademia della Crusca.
In addition to the entry from the Treccani Encyclopedia of the Italian Language,
here's what I found:
"Notes on tamponare and tamponarsi" have reached the editorial staff of the
Accademia della Crusca. We've received numerous inquiries regarding the
new meaning of the verb tamponare (also reflexive, tamponarsi) in relation
to the COVID-19 pandemic. Let's try to clarify.
With the outbreak of the pandemic caused by the SARS-CoV-2 virus, the verb
tamponare hasundergone a semantic reshaping (in linguistics, this is also called
a neosemy or semantic neologism to indicate the new meaning of an existing
word).
Before 2020, the year the coronavirus began to spread, the word "tamponare"
already had a wide range of meanings (still relevant today): we quote from the
Devoto-Oli 2022 [The Devoto-Oli Vocabulary of the Italianlanguage]:
1. in the medical field, to try to stop a blood flow (e.g., "to swab the wound"),
also with a reflexive use (e.g., "to swab one's nose with cotton wool");
2. in football, to "brake, block the opponent's attempts at attack";
3. in chemistry, to "add a cotton swab to a solution so as to prevent its pH
from changing";
4. to temporarily close an opening to stop the flow of a
liquid;
5. to provide a temporary remedy to a critical situation, to contain, to
contain;
6. to bump into another person’s vehicle in front of you traveling in
the same direction.
To this list, we must therefore add the new meaning, also in the medical field
(registered in Devoto-Oli 2022), of 'subjecting to the collection of
microbiological material using a diagnostic swab smeared inside an anatomical
cavity' (e.g. "the hospital swabbed all the staff").
From a morphological perspective, tamponare is a first-conjugated noun derived
from the noun tampon, meaning "an aseptic wad of cotton wool attached to
the end of a wand, used to take microbiological samples from an anatomical
cavity; the sample itself and the examination performed on that sample"
(Devoto-Oli 2022). (For a linguistic study of the noun, see Francesca Cialdini,
Tampone, in LId'O. Lingua italiana d'oggi, 2020).
The verb, in its new meaning, has been the subject of several studies focusing
on pandemic vocabulary (see at least Daniela Pietrini, La lingua infetta.
L’italiano della pandemia, Rome, Treccani, 2021, p. 14) and has been recorded
in the latest editions of several Italian dictionaries (in addition to the
aforementioned Devoto-Oli 2022, in Zingarelli 2022) and in the Neologismi 2020
section ofTreccani.
It can therefore state that this transitive meaning of tamponare
(to administer a COVID test through the use of a cotton swab) has
definitively entered the Italian language.
Next time, we will continue with this article (edited and shortened by me)
regarding the use of tamponarsi.
Kevin De Vecchis Accademia della Crusca 9 maggio 2022
Saturday, February 21, 2026